অনুবাদ: রহমান হেনরী তোমার প্রসঙ্গ উঠে আসে, পুষ্প-ফোটা উদ্যানে উদ্যানে আমি তো আহত হই, বসন্তের সুমিষ্ট সুবাসে। আমি তো গিয়েছি ভুলে ওই মুখ, আজ আর স্মরণে আসে না সেই হাত দুটি; কীভাবে…
পাবলো নেরুদা
পাবলো নেরুদা Pablo Neruda
সকাল – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব একদম উদোম, তুমি তোমার হাতের মতন সাধারন তুলতুলে, সাদামাটা, ছোট্ট, স্বচ্ছ, গোলগাল, চাদের আলোতে, আপেল বাগানেঃ একদম উদোম, গমের দানার মত একহারা একদম উদোম, তুমি কিউবার রাতের মত নিল…
দুপুরের বুকে ঝুকে – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব দুপুরের বুকে ঝুকে পড়ে বিষন্নতার জাল ছুড়েছিলাম তোমার সাগর-নিল চোখের জলে ওখানে গনগনে হলকায় আমার একাকিত্ত্ব বাড়ে ডুবন্তের হাত তড়পায় বানের জলের তোড়ে তোমার অন্যমনস্ক চোখে আমি লাল সংকেত…
এঞ্জেলা – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব আজকে শুয়েছিলাম এক খাটি তরুনির পাশে সাদা সাগরের তিরে জ্বলন্ত তারাদের ঠিক মাঝখানে সব ঘটছিল খুব আস্তে আস্তে টানা সবুজ চাহনিতে ঝলসানো আলোতে শুকনো পানির দাগ টলটলে গভির গোল্লাছুটের…
মাতাল ও মাছকন্যা – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব এক্কেবারে নেংটো মেয়েটি ঢোকবার সময় পানাশালাত বেশ ক’জন জোয়ান মর্দ বসে বসে পান করছিল। পান করতে করতে,ওরা মেয়েটির দিকে থু থু থু…করে থুতু ছিটাচ্ছিল। সবে সাগর থেকে উঠে আসা…
তোমাকে পছন্দ করি স্থির – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব তোমাকে পছন্দ করি এক্কেবারে স্থির এমনটা য্যনো তুমি আসলে নেই আমাকে শুনতে পাচ্ছ দুর থেকে, কিন্তু আমার গলার স্বর তোমাকে ছুচ্ছে না তোমার চোখগুলো কোথায় য্যনো উড়ে গেছে তোমার…
কবিতা – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব এবং ঐ বয়সটাতে…কবিতা এসেছিল আমার খোজে।আমি জানতাম না, জানতাম না কোথ্যেকে, শিতকাল না কি নদি থেকে, কিভাবে কখন জানতে পারি নি, না, কোনরকম শব্দও শুনিনি, নিশব্দও না, কিন্তু রাস্তা…
নেংটো সুন্দরির বন্দনায় –পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:চয়ন খায়রুল হাবিব খাস কলিজায় পাক সাফ চোখে আমি তোমার সৌন্দর্জ উদজাপন করি অঝরে ঝরা রক্তপাত ধরে রাখি যাতে তা লাগাম পরাতে পারে আমার কবিতায় শোয়া তোমার শরিরের বাকে জংগল ঘেরা জমিতে…
সবচে’ দুখের কবিতা – পাবলোনেরুদা
অনুবাদ:জি.এম.তানিম আমি আজ রাতে সবচে’ দুখের কবিতা লিখতে পারি। লিখতেই পারি (যেন মনে করো): “হাজার তারার মেলা, রাতের আকাশে, নীলচে তারারা মিটিমিটি জ্বলে দূরে।” রাতজাগা হাওয়া হারায় আকাশে ঘুমমাখা গান গেয়ে ।…
সনেট ৬৯ – পাবলো নেরুদা
অনুবাদ:জি.এম.তানিম শূন্যতা মানে তোমার না থাকা দুপুরকে একটা নীল ফুলের মতো চিরে তোমার না চলা, কুয়াশা ঘেরা বিকেলে নুড়িমাখা পথে তোমার না চলে যাওয়া, তোমার হাতে সোনালি সেই আলো না থাকা, যে…